Хочется послушать ваш опыт на тему языка. На каком языке разговаривать с ребёнком с его рождения.
Я в Германии совсем недавно, немецкий язык не знаю. Отец будущего ребенка немец, мы с ним говорим на английском. Но жить мы будем раздельно, поэтому он будет видеть ребенка не каждый день, соответственно и немецкую речь ребёнок будет слышать не каждый день. У меня есть старший сын он билингва, говорит на английском и русском. Сейчас конечно учит немецкий, я уверена, что через год он будет разговаривать на немецком, но я через год точно не начну говорить.
Мой родной язык русский и конечно для меня естественнее говорить с малышом на русском языке, но я не хочу путать ребенка столькими языками. В приоритете чтоб ребёнок в будущем знал немецкий и английский.



@amarula_la английский вообще не рокет сеанс. Его можно выучить и в 7, и в 10, и в 18. Тем более проживая в Германии. Тем более, если ребенок будет учиться тут в гимназии. А хороший русский либо дадите вы сейчас, либо уже никто и никогда.
Ps: наши с мужем отцы не дали нам наш родной язык. И я, и муж, оба считаем это огромной ошибкой и вообще преступлением относительно нас. Вы не можете знать, какой язык будет нужен вашему ребенку через дцать лет. Можете дать свой язык - давайте!
У нас у соседей похожая ситуация - она китаянка, он немец, между собой разговаривают на английском.
С детьми она только на китайском, отец на немецком, когда вместе что-то обсуждают, играют, то на английском.
Дети прекрасно говорят на китайском и немецком.
И она говорила, что английский тоже понимают и отвечают, когда спрашивает.
Я бы от русского не отказывалась. Кто знает, что им пригодится через ..дцать лет.
Три языка с рождения это очень круто, огромный вклад в будущее детей. Можно только позавидовать.
Наша ситуация. Я говорю со всеми детьми только на русском. Муж с ними только на немецком. Между собой мы общаемся на английском, дети отвечают мне на русском, папе на немецком. Английский понимают, старшие говорят на уровне C2. Если Вы говорите с самого рождения на разных языках, то дети не путают. Для них это абсолютно нормально. Они « переключаются» моментально. Но реально нужна дисциплина с Вашей стороны.
Мы говорим дома на 4 языках. Какой первый придёт в голову, на том и говорим. Сын понимает, что мамин язык русский, папин - турецкий. Немецкий и английский - языки его друзей. Но, естественно, свободно он говорит только на русском и немецком. Английский и турецкий у него не очень пока что.
на мой взгляд исключительно на muttersprache
немецкий дети и так схватят
а английский необходимо будет заниматься, чтобы хорошо владели
Ну вот я думаю, что если я и мой сын (у которого английский родной язык) будем говорить с малышом на английском, то тогда будет английский и немецкий родными языками. И произношение будет на английском правильное, потому что у старшего сына правильное британской произношение.
Очень надеюсь, что будущий малыш схватит правильный немецкий от папы и старших детей. Мне кажется, немецкий гораздо сложнее английского. Ну, мне пока что сложнее😆
Мой родной язык Азербайджанский но с мужем общий наш язык-русский. Поэтому дома говорим постоянно на русском. Сейчас по тихоньку муж учит дочь немецким словам, скоро в садик пойдёт там и попрёт немецкий. Азербайджанский язык начну вводить только когда уже освоит немецкий язык.
Каждый родитель на своем языке. Это главное правило воспитания билингвов
Правило билингвов - каждый говорит с ребенком на своем родном языке. Это лучшее, что можно сделать для передачи качественного языка и для построения эмоциональной связи с ребенком.
Сын говорит с папой на немецком, со мной на русском. Заговорил в годик. Сейчас еще и переводит нам с мужем с русского на немецкий и обратно🤣 Говорит предложениями. Мы смотрим книги, рассказываем, что видим, спрашиваем его (книжки читаем по очереди, через день). Папа проводит много времени с ребенком тоже, работает из дому часто. Сын в садик только собирается. Если бы пошел в годик, то естественно русский бы у него просел, а так я пока вытягиваю как могу. Говорят, что до трех лет лучше всего по-максимуму закладывать родной язык мамы/папы, чтобы потом язык проживания не вытеснил его.
Мы с мужем говорим на английском. И планировали и с сыном говорить на английском, когда мы все вместе. Но он пока очень протестует и злится, хотя и понимает все и некоторые фразочки уже говорит (например please go away!!! 🤣 не знаем, как заставить забыть его эту фразу, которую я когда-то громко сказала мужу в момент ужасной усталости и фрустрации🤣). В общем, мы пока продолжаем к сыну на своих языках говорить, даже когда мы все вместе.
Сын легко переключается между языками, очень редко путает слова.
Муж коренной немец, учил английский в гимназии и университете. У него уровень - эдвансд. Потому я за английский сына не переживаю. Единственное, что иногда мозг закипает, когда за обедом три языка за столом😁
Так рано заговорил, молодец! Мой старший говорил какие- то слова , но фразами и предложениями стал говорить почти в 3 года. Я переживала очень.
Мой знает stop it вместо go away 🤣 потому что если возникали какие-то выяснения, мы сразу переключались с мужем на англ, чтоб сын не понимал. Сейчас уже на англ не поговоришь, сын сечет и общий смысл улавливает 👂
Я говорю на русском с детьми. С немецким у них сейчас туго, особенно у старшего. Но, я считаю, что они его рано или поздно выучат.
Папа наш тоже с ними на русском говорит. Между собой мы тоже на русском, заодно муж подучил😅😅
Нам всеееееее, врачи, в саду, в школе, говорят, чтобы дома с детьми говорили на русском, на моем родном (хотя мой родной татарский и русский, на татарском при детях я только ругаюсь 🤣)
А вообще я слышала такое, что мама на русском, папа на немецком, а между собой на Английском. Но я это даже не представляю такое. Нужно чтобы все звезды сошлись, чтобы жили вместе, чтобы каждый говорил на своем языке, чтобы по времени оба проводили достаточно времени с детьми, чтобы оба знали хорошо свои языки и общий. Короче, заморочка😅
Мы сейчас так общаемся, между собой на английском, я с его детьми на английском, я с моим сыном в основном на английском, иногда на русском, когда надо что-то сказать, чтоб другие дома не поняли😆
Со старшим было так, что я с ним с рождения на русском, его папа на английском с ним. Хотя между собой с бывшим мужем говорили на русском. Плюс сын учился в британской школе, жил среди британцев. Поэтому у него правильная речь на английском и русском. Плюс я успела научить его писать и читать на русском.
Но, вот три языка, да, это сложно))) и для меня важно, чтоб говорил грамотно на языке, а не просто как-нибудь.
@amarula_la, для меня важно, чтобы дети хорошо знали язык мамы и папы, и было бы круто если бы они знали много языков в общем.
Если они будут знать несколько языков, хорошо на них говорить, относительно хорошо читать или писать, но при этом будет страдать грамматика и т.д., я ни капли не расстроюсь 😅
Так как сейчас мы живем в Германии, то упор на качество языка конечно на немецкий хотелось бы. Но посмотрим как будет в школе..
отдельно я не учу их русскому. Они очень хорошо на нем говорят, огромный словарный запас, но читать или писать я пока не учу. И буду ли - не знаю..
@amarula_la, дети мужа говорят на русском. Но конечно немецкий у них в приоритете.
Конечно на русском, какие еще варианты. Он же так и называется - Muttersprache.
На русском. Зря вы думаете что на русском говорить ему будет не с кем и что русский ему не нужен. Очень даже может пригодится и очень даже может случиться так что у него будут русские друзья .
Если вы собираете мнения, то я присоединяюсь к тому лагерю, который советует вам говорить с ребенком на русском. Папа- на немецком. Английский на уровне билингва естественно не получится. Скорее всего, оба, русский и английский, просядут, если вы их будете использовать. Можете попробовать, чтобы старший ребенок говорил с малышом только на английском, но зачем вам это надо. Лучше поддерживать русский, так как он в самой уязвимой позиции
Присоединяюсь. И у нас есть, кстати, немало знакомых, у которых 3 языка и всё норм 👍 точно также, один родитель немец, другой из какой-то страны (Корея, Россия и др), а между собой они на английском.
А один мальчик имел родителей из Китая и Японии, которые между собой говорили на английском, но в саду он был с года и прекрасно выучил ещё и немецкий😅
@marischania, да, все еще сильно зависит от конкретного ребенка. Я знаю несколько семей, где дети не говорят на русском, хотя вся семья полностью русскоязычная, а ребенку всего 3 года. То есть, все может сложиться совсем непредсказуемо.
Нужен ли русский? Ну, раз у него есть шанс абсолютно безболезненно выучить еще один язык, почему бы и нет? Хуже от этого точно не будет.
У нас в семье я говорила с дочкой на своём языке (узбекском), муж — на своём (персидском), а ругали мы обычно на русском, потому что нам так было удобно 😆
Дочка начала говорить фразами к 2,5 годам, а ближе к 3 — уже полными предложениями на всех трёх языках.
С 3 лет она пошла в сад, и всего за 4 месяца хорошо выучила немецкий и сейчас спокойно говорит и понимает
Конечно, на русском. Как выразить еще свою любовь, как не на родном языке? Как построить надежную связь, когда немецкий вам неродной? Он никуда от ребенка не денется, в Германии живем, да и английский подтянется.
Меня в свое время очень впечатлило сообщение одной молодой девушки в инстаграм. Ее родители были поздними переселенцами, приехали в 90-е, она - родилась здесь. На русском с ней не говорили, только на немецком. Немецкий у родителей был очень плохим, так и остался, а русскому не учили. И вот выросла она, говорит, а кто ее родители - не знает, потому что между ними огромный языковой барьер. И их диалоги - это «как дела? Хорошо? Как в школе на работе? Ну хорошо». И это печально.
Строить диалоги и говорить по душам я могу на английском. Но, вот это сюсюканье я не представляю не на родном языке. Ко мне сейчас кот пришёл и я с ним на русском сюсюкаюсь😅
А по поводу того, что если в Германии родился ребёнок то немецкий знать будет это не всегда так. У отца моего ребёнка 4ро детей и у всех у них есть сложности с немецким языком. Старшие смогли это исправить, а вот двое младших 9 и 14 лет получают плохие оценки за немецкий язык. И он говорит, что скорее всего это последствия того, что у них была няня которая плохо говорила на немецком. Целый день были с няней, папа по вечерам общался с ними, но этого недостаточно было.
@amarula_la, мне кажется, в этом и причина «плохо говорила на немецком» это не равно говорить на родном языке с ребенком. Конечно, дети и ошибки переняли от того, кто с ними был весь день и в большем контакте, чем папа. Я, правда, не знаю детей, которые говорят на русском дома и на немецком вне дома, чтобы у них были проблемы с немецким. А вот те, у кого родители говорили и говорят на ломанном и при этом не говорят на своем родном с детьми - там да, и глагол не на том месте, и артикли путают, бывает. Возможно, конечно, мой опыт не показателен.
@valerievv да, однозначно на плохом немецком не стоит говорить, дети впитывают ошибки. Поэтому я точно не буду стараться говорит на немецком языке с будущим ребёнком.
@amarula_la, полностью согласна, русский и немецкий. На родных языках. Смысл передавать свои ошибки на английском и свое неидеальное произношение ? Англ будет по-любому, но позже. У нашего малого 2 языка ( русский и немецкий) отличные. Родные. Один родитель- один язык. Не перехожу с ним на немецкий . Муж немец, в семье втроем понятно на немецком
@spatzl я на английском говорю без ошибок и произношение у меня не плохое. Я жила в Британии до переезда в Германию.
Конечно, если язык не чистый, то не стоит на нем говорить с ребёнком и учить его этому. Поэтому я сразу понимаю, что я не буду пытаться говорить на немецком с ребёнком. Хотя, его папа говорит мне, что вот давай учи интенсивно, чтобы ты могла разговаривать с малышом на немецком. Но, это нереально. Немецкий сложный язык и хотелось бы чтоб ребёнок брал немецкий язык от носителей языка.
@amarula_la, немецкий тут не при чем, я об английском :) при всем уважении к твоему английскому и жизни в Британии ты не носитель языка и твой англ не «чистый» 😉 у меня отличный немецкий (еще до переезда в Германию с правом преподавания уже был плюс немецкий бойфренд, превратившийся в мужа и 16 лет бытовухи на немецком), я работаю на немецком, живу на немецком и иногда мне даже проще на немецком, чем на русском. И акцента типа нет. Но любой немец определит сходу, немка говорит или нет. Потому что я не носитель. Поэтому с сыном только на русском
Мои дети тут родились, мой муж (надеюсь скоро бывший) говорит на русском но у него лучше получается на немецком.
Дома правило - говорим на русском. Я занимаюсь с детьми русским. Я знаю немецкий и могу с детьми на нем общаться, но он у меня не идеальный и я категорически не хочу детям передавать свои ошибки.
Дочка в саду в 1.8 , сын с года. Оба пошли с нулевыми знаниями в сад. Оба выжили оба прекрасно понимают немецкий. Дочка легко переключается с языков и домашку переводит легко, в школе нет проблем. Учительница сказала, что бывают не понятные дочке слова и она с удовольствием ей их подсказывает. Социальное общение у дочки лучше чем у меня.
У сына задержка речи из-за проблем со слухом и сейчас после операции он начинает говорить и превалирует немецкая речь, хоть дома и на русском.
Поэтому, я считаю, что родитель должен говорить с ребенком на своем родном языке (все равно каком!!!) , чтобы максимально дать ребенку.
@dasha.z, у тебя в этом потрясающий опыт, поделись;)
Вот про ошибки у меня такое же мнение, я не хочу говорить на плохом немецком и передавать свои ошибки. Два языка ребёнку под силу это я знаю по старшему сыну, он грамотно говорит и на русском и на английском. Но второму ребёнку русский язык не будет важен, тк ему кроме меня не с кем будет на нем говорить. Для меня в приоритете чтоб он знал английский и немецкий. Но, я не представляю как это сюсюкаться с малышом не на моем родном языке 😅
Со старшим сыном я могу свободно говорить на английском, нет дискомфорта. Но он взросленький уже))
@amarula_la, ну во первых, я считаю, что ребенку языки не могут быть лишними априори. Во -вторых, с ребенком надо говорить на языке, на котором можно «ругаться»:)) так как именно ругань идет интуитивно и тут бывает сложнее всего 😂 (все ругаются, даже идеальные ;) ). Ну и в третьих, дети могут больше чем взрослые:) и справится и с тремя языками? Просто надо придерживаться правила : один человек- один язык. Ты на русском, сын на англ, папа на немецком. Вот и вся математика))) запутается в какой-то момент, пусть каждый ему и книги читают и разговаривают. И все со временем устаканится ;)!
@olga_varenik про ругаться это в точку!!! Моя знакомая говорила, что для ругани она переходила с детьми на русский язык и потом поняла, что не хотела бы чтоб у детей была ассоциация, что если на русском то это ругань😆
Вы разговариваете на русском, отец на немецком. Либо оба ещё и на английском. Но это ребёнок и так должен схватить, если вы друг с другом на английском говорите
Получится русский, немецкий и английский... не представляю как ребёнок в этом всем разберётся и начнёт разговаривать.
Мой старший сын начал говорить только почти в 3 года, я до этого уже начала нервничать и думала, что если не заговорит в 3, то надо бить тревогу. Боюсь повторить этот опыт)
@amarula_la, это нормально, что билингвы начинают говорить позже
@amarula_la у детей до 3 лет совсем по другому формируются семантические связи. отдельными "облачками" слово-образ, в то время, как у детей, кто позже учит язык связь являет собой слово-перевод-образ. по этому, в независимости от того, на скольких языках с ним говорят, если это один человек - один язык (на сколько это возможно, ясно что англ он будет слышать от вас двоих, но так его и отделять будет), то ребёнок без проблем выучит сразу несколько языков и в будущем не будет их смешивать и путать.
в современных источниках задержку речи не связывают с билингвизмом или полилингвизмом, это устаревшие данные)
так что папа на немецком, ты на русском, и по английски вы между собой с папой.
Конечно, на русском. Как выразить еще свою любовь, как не на родном языке? Как построить надежную связь, когда немецкий вам неродной? Он никуда от ребенка не денется, в Германии живем, да и английский подтянется.
Меня в свое время очень впечатлило сообщение одной молодой девушки в инстаграм. Ее родители были поздними переселенцами, приехали в 90-е, она - родилась здесь. На русском с ней не говорили, только на немецком. Немецкий у родителей был очень плохим, так и остался, а русскому не учили. И вот выросла она, говорит, а кто ее родители - не знает, потому что между ними огромный языковой барьер. И их диалоги - это «как дела? Хорошо? Как в школе на работе? Ну хорошо». И это печально.