Как понять “үйді берекелі ете алмай жатырсын”
Вчера мне муж так сказал🤦🏻♀️🤦🏻♀️🤦🏻♀️
Тоесть для него здоровые детки, чистый дом, еда разнообразная, нету скандалов и ревности на пустом месте, деньги уходят в нужды семьи а не в разное не нужное и по немногу копятся, со всеми его родственниками общяюсь, терплю плохое отношение со стороны енешки разве это уже не есть “береке?” Я понять не могу. Еще говорит бала туғанды міндет қылма🤦🏻♀️ типа я не говорю тебе работать в декрете но чем то же можно занятся или удвоить те деньги которые ежемесячно поступают.
Сам не может обьяснит что для него значит это слово а мне предьявляет. Сказала если будешь на мне экономить то и береке тебе не видать.
Его злит что я дома с ребенком и жалуюсь что внимание не уделает, а он пашет и не жалуется ни на что🤦🏻♀️
Береке, переводится как благость, изобилие, вроде как. Терпеть «плохое отношение от енешки» - это называется не береке, а жертва. Не обманывайте себя.
На утро он извинился сказал что всё накопилось а я типа вечно заостряю внимание на словах. Он думает что он этим изливает мне душу хотя по сути он просто претензий говорит