Ну вот и мы вчера в клинике на планировании родов были. Как мне там понравилось. Такие все тактичные и вежливые, на 100500 вопросов ответили, кучу информации дали. Поставили ПКС на 21.02 (первое было тоже кс по показаниям)
Осталось совсем недолго, а вроде совсем недавно увидела 2 полоски на тесте, первое узи и сердцебиение 💓 девочки, беременяшки, кто только вначале пути, желаю лёгкой беременности.
Ещё хотела узнать, кто в курсе, если мы ребенка при рождении здесь называем Michael, а потом будем делать российское гражданство и в российском свидетельстве мы пишем Михаель или Михаил?
Девочки, спасибо за инфу, да конечно будем узнавать и переводить по правилам. Тем более если нельзя, то там скажут сразу.
@dariabesvershenko, интересно, тогда почему нельзя Michael🙈
Как я понимаю главное, чтобы имя из свидетельства о рождении переводчик перевел на русский как Михаил, а написание в заграннике можно будет дополнительным заявлением попросить записать как в немецком свидетельстве о рождении
@iamanastasia, но вот вопрос, переведет ли так переводчик и можно ли его уговорить на это 😁
@iamanastasia позвоните в консульство рф и там поставьте этот вопрос. Может вам попадётся кто-то более компетентный в этом вопросе. Возможно мы не всё так хорошо узнали и действительно возможен вариант как вы выше описали.
Честно говоря пофиг как вам напишут имя по русски. Но имейте ввиду, что имя латинскими буквами в загран паспорте может в итоге отличаться от имени в свидетельстве о рождении.
Потому что имя латинскими буквами в загран паспорте - это транслитерация по установленным МВД РФ правилам с русского языка. То есть вы принесёте перевод документов на русский. Для загран паспорта русское имя возьмут из этого перевода и транслителируют на латинице.
Поэтому, если не хотите обрести возможных проблем, вместе с комплектов документов на паспорт подавайте заявление в свободной форме, где просите указать имя латинскими буквами Michael - как в свидетельстве о рождении, в связи с тем, что вы постоянно проживаете за пределами РФ и разное написание может в будущем повлечь кучу проблем. (И делать это нужно при каждой смене загран паспорта)
Вот я загуглила, перевод имени Михаэльпо текущим правилам МВД для загран паспортов = Mikhaehl
Так и будет Михаель.
Ну вроде же можно тут одно имя, там другое. Это надо уточнять.
Уточнять, уже когда будете перевод делать свидетельства немецкого на русский.