Девочки, 🙈я не знаю зачем нам эта информация, но я ее оставлю здесь...😎🤣
10 ошибок в произношении названий брендов в России
1.Найки. Название бренда происходит от имени богини
победы Ники и в оригинале звучит "Найки". Именно так
его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание
данного факта с одной стороны, и правила чтения
английского слова "nike" с другой стороны, привели к
широкому распространению в Европе в целом и в России
в частности неправильной транскрипции "Найк".
Неправильное в сущности название не только прижилось
и закрепилось, но и используется в названии
официального представителя компании в России.
2. Ламборгини. Итальянский производитель дорогих
спортивных автомобилей называется "Ламборгини".
Согласно правилам чтения в итальянском языке, если
после "g" стоит "h", то оно читается как "Г". Однако в
России настолько распространено неверное
произношение "Ламборджини", что даже система
автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать
Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас
посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное
оскорбление.
3. Хенде. В переводе с корейского "Hyundai" означает
"современность". Правильная русская транслитерация
этого слова — "хёндэ" с ударением на последний слог. В
российской рекламе название деликатно стараются не
произносить, ограничиваясь лишь англоязычным
написанием, хотя на официальном сайте компании
используется написание "Хендэ". В народе же
корейского автопроизводителя именуют и "Хёндай", и
"Хюндай", и даже "Хундай".
4. ПОрше. Произносится "Порше" с ударением на первый
слог по имени основателя компании Фердинанда Порше.
Россияне либо путают ударный слог, либо теряют
окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не
читается конечная "e" в названии люксового
внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).
5. Бэ-Эм-Вэ. Некоторые борцы за правильное
называние всего и вся уверяют, что нужно говорить "Би-
Эм-Дабл-Ю". Не нужно - потому что "Бэ-Эм-Вэ" - это
абсолютно адекватное произношение для BMW,
немецкого автомобилестроителя, чье название, как
известно, произошло, сократившись от Bayerische
Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в
бренднейм, называются именно так, и W - это "Вэ".
6. Моет э Шадон. Вопреки распространенному в России
мнению, в имени всемирно известной марки шампанских
вин при произнесении убирается не "т" в слове Moёt, а
"н" в слове Chandon. Союз "и", представленный в имени
амперсандом, читается, как и положено по-французски,
"э".
7. Левис. Тщательные исследования выявили, что оба
варианта уже давно и прочно вошли в общее
употребление, и даже в США бытуют оба варианта.
Люди продолжают интересоваться, спорить,
доказывать, но вся доказательная база в этом случае
сводится к двум моментам: носители английского языка
чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам
английского имя Levi читается как "Ливай"; но создателя
первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким
евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он
переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя
для удобства произнесения в Штатах превратилось в
Леви. И если следовать грамматике английского языка,
то правильней "Левис".
8. Зирокс. Удивительно, но на самом деле "зирокс", а не
"ксерокс". В Штатах начальную букву "X" всегда читают
как "З". "Зена - королева воинов" тоже, кстати, пишется
"Xena". Но в России с самого первого копировального
аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас
никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит
"зирокс".
9. Самсон. Samsung произносят в России произносят,
как "Самсунг", но более правильно "САмсон" , с
ударением на первом слоге, что в переводе означает
"три звезды".
10. Мицубиси. Российское представительство японского
автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней
кампании сделало акцент на варианте "Митсубиши".
Предпоследний звук в японском языке в
действительности читается как нечто среднее между "с"
и "ш", но ближе к "с", чем к "ш", поэтому подавляющее
большинство японистов и переводчиков с японского
языка продолжают настаивать на "Мицубиси".
Помню как ещё в школе учитель по английскому рассказывала нам про «зирокс», и мы старались говорить правильно, а другие учителя нас спрашивали откуда мы взяли этот «бред»🤦🏻♀️😂
@mama_kirilla2018, @cheshir-07, вроде бАрбарри, U так произносится особенно с брит акцентом🤔
Учитывая, что марка английская, то и читается в соответствии с англ.правилами. Сочетание букв u+r дает звук ё. Например, purple, church, turtle.
Про Мазду ещё вспомнила,фамилия японца Мацудо и по идее нужно говорить Мацда,но мы же все знаем как нам русским удобнее написать и сказать ☺️
Burberry. Хоть ты тресни, язык не поворачивается говорить бАрбари. Говорю как сельпо «бёрбери»
А субАру или субарУ?
Клевый пост, теперь знаю, что у нас не хундайка, а хёндЭшка😁
Когда-то лет 12-13 назад я работала в салоне сотовой связи. И к нам пришли бабуля с дедулей из деревни. И говорили:"Хотим купить телефон Самсон". А мы после их ухода смеялись. И долго называли Самсунг - Самсон. А оказывается они были правы😂
Ничто так не режет мой слух, как произношение Ветементс, Ветеменс, Ветментс и прочие подобные интерпретации 🤣 Vetements - ВетмО
Где то про Мерседес читала, что ударение ставится на второй слог мерСЕдес, по имени дочери основателя этой марки автомобиля.
Ну в Америке ещё и макдАналдс, рЭдбул, луи витАн говорят. И много много всего )))))
Если эти названия произносить верно, то никто уже не поймёт. 😆
Важнее русским правильно произносить и писать на родном хотя бы языке. 🤭
Еще можно добавить ugg, в России читают, как угг, но первая а
И томи хилфигер, хоть по правилам хилфайгер читается
Это все мировые зарубежные бренды. ) уже не переделать , ибо русский другой группы язык и конечно зарубежному гостю иногда тоже сложно произносить русские слова и коверкание происходит со всех сторон )
@mamadin4ikk, 😂😂😂
А у меня свекровь - бывший преподаватель французского в университете))
@cheshir-07 а что свекровь скажет про moët? Будет ли читаться t у него в данном контексте?
Все было знакомо кроме ксерокса) но не будем далеко ходить, мой город ПушкинО (не Пушкин) он не склоняется. Но по новостям активно говорят « в подмосковном ПушкинЕ» это настолько раздражает, настолько противно слышать и думаешь куда мы катимся.
@crane Тогда все понятно! Блин и звОнит уже разрешили?! 🙈 Тогда пора и "ездиет" тоже разрешить. У меня и родители мужа (из Оренбурга), и хорошие подруги так говорят. 😀
Заинтересовал moët... "-еt" конечная не читается, но в этом слове связывание с союзом произошло... moɛt‿e ʃɑ̃ˈdɔ̃ Красота :-) а я "t" не произносила раньше
Связывание конечной t и союза et по правилам не должно происходить. Связывание идет только между другими частями речи
@ekaterina.kir ну... Вы видите транскрипцию:-) не делается связывание с "et" и последующим словом с гласной, а вот о связывании конечная согласная-et никогда ничего не говорилось... Или я подзабыла? :-)
Дмаю, размышляю... Il lit et ecrit... Точно нет связывания.. Может и правда никогда не бывает... Тогда почему здесь есть?
Добавлю в список Xiaomi. В Китае читается как Сяоми («сяо» маленький, «ми» рис). Вернулась из Китая в Россию когда эта марка только начала появляться у нас на рынке. Так резало слух это ксиоми 🤮
@karina25965, мне кажется это самый многогранный бренд по произношению 🙈 как их, бедных, только не обзовут 😬
😂знакомый ее вообще называет суперио😂там так написано говорит
И не переспоришь
И вообще у нас ксероксом называют любой копировальный аппарат. Это примерно так же, как если люблй телефон айфоном называть 🤷♀️
Правильно будет и так, и так, раз не закреплено единого варианта. Так уж сложилось, что мы не знаем всех языков мира и многие звуки нам чужды, поэтому в таких случаях подбирается наиболее близкий звук
По традиционной русской транскрипции японского слога - Си. Мицубиси, Тосиба, суси, Хонсю, гэйся (это, представьте себе, гейша!). В английском этот слог передают как shi, отсюда и русская дурная привычка превращать куда более близкое «си» в твердое русское «шыыыы» 🤣🤦🏻♀️🤦🏻♀️ хотя shi и ши читаются сильно по-разному, и если первое похоже на японский звук, то второе - ну никак.
Меня больше всего убивает Тини Лав. Причём я эту дикость как-то в рекламе по телеку слышала.
А как же правило английского языка ) Nike .Буква i в открытом слоге читается как «ай» , буква «e” в конце не читается ))
На то и есть исключения и всевозможные имена собственные, и заимствования, чтобы вот так вот их произносить. У нас же есть парашют и цыплёнок
Ну как и суШи, у меня руководитель жил в Японии 7 лет, он первый кто мне сказал, правильно СУСИ, японцы не произносят букву «Ш»
Я изучала японский, «си» произносится как очень мягкое «ши», еле заметно 🤪
Ламборджини это как спаджетти 😆
Все знала кроме зирокса 🙈 звучит как лекарство))
Chicco - Это Кикko ( зёрнышко)