Девочки добрый вечер ,у меня к вам такой вопрос ,а то я уже голову сломала .
Оформляю ребёнку загран паспорт ,фамилия дочки Цивадзе,когда перевели на латинские ,то записали как Tsyvadze,а у мужа в паспорте Tsivadze ,я им сказала ,что по другому пишется ,а они мне ответили ,что у них автоматически программа так пишет и они не могут исправить никак.Что мне делать ,по идеи эта транскрипция несоответствует с укр переводом.Не ошибка ли это?Ехать в паспортный сервиз и там ещё с ними разговаривать ?Может кто-то сталкивался с чем-то похожим
@irin-chic, тоже не поняла )просто хотела чтобы как у мужа в паспорте было
Мое имя Ирина система переводит Iryna, как и у вас в фамилии. Хотя чем отличаются эти две И, я не понимаю))))
У меня вместо Gurtovaya написали Hurtovaya, и доказывать что-то бесполезно, сказали у них новая система перевода, я так оставила.
@marihka1990, муж в Украине загран получал? Если нет, то на английском будет і
@poptsova_, просто смутил тот факт ,что у мужа в паспорте через "i " пишут
@marihka1990, все соответствует у меня девичья была Музычко- в паспорте писали Muzychko
Транскрипция дочки как раз соответсвует укр транслитерации, потому что Цивадзе - в этом случае ци- это и есть tsY... Ничего страшного, не переживайте.
мой муж в одном загранпаспорте OLEG, в другом - OLEH. Это не перевод, это новые правила транслитерации. Сами в шоке)