Вспомнила один момент, над которым ржем с мужем по сей день и это стало нашим обиходным словом.
В моей семье частенько говорили «шықтым» на какой-то продукт, который раньше нравился, а теперь нет. Например, кофеден шыктым. (Больше не люблю кофе типа). И так как мой муж не особо знает казахский, то как-то он мне что-то предложил(уже не помню какой продукт), который мне раньше нравился, а теперь нет. Ну допустим пусть будут маффины. И я говорю «ой нет, я уже вышла из маффинов». И он такой че?!🤣ахахаах и я говорю ну так говорят же, когда перестал нравиться продукт. Я была твердо уверена, что на русском так тоже говорят. 😁 Потом оказалось, что нет)) Я еще аргументировала тем, что говорят же типа ооо зашло 🔥
И теперь у нас это слово устоялось)). Муж сейчас сыну говорит: будешь картошку? Я говорю: ой ему не нравится уже. Он такой: «Ааа все вышел из картошки»🤣
Господи как странно звучит ахахах)
Менде рамадан айында “ауыз аштым” деген создин орнына “РОТ ОТКРЫЛА” деп катырганмын😆🤦🏻♀️
😂😂😂теперь я сомневаюсь, и мне кажется такое выражение реально было. Так убедительно звучит 😆
У меня тоже родной казахский язык. Училась на каз всегда. И даже если русский язык чистый и абсолютно свободный. Бывает нет-нет какие то языковые траблы 🥲 муж угорает, «а ты же «қазақша” училась»
У меня казахский не первый язык, просто в моей семье говорят наполовину по-казахски, наполовину по-русски, поэтому такие фразы иногда вылетают 😁
Это как мой муж сказал, скажи преподу, что у тебя нога тяжелая. Дословный перевод “ аяғым ауыр”😂
А вы откуда родом?) я никогда такое не слышала если честно😅 может это у вас на родине более распространено)))
Это норма для билингивалов;) и это круто! я чисто русскоязычная. Думаю и говорю на русском. Просто семейная фраза нечаянно перевелась дословно🤣
Насколько я понимаю, инглиш для Вашего супруга ежедневно используемый, поэтому, это тоже самое "used to", сразу бы понял)
Еще неплохой перевод для шыктым-типа соскочил)
😂😂😂вышел из картошки,я бы еще стебанула,типа благо он не знает пока откуда на самом деле вышел 😅
😀😀😀 тоже значит дословно в голове перевели.
Ну не зашло это норм устоявшееся выражение. Не зашло это больше, когда сразу прям не понравилось. А вот вышлааа! Это если разонравилось😁
Употребление "зашло" это типа понравилось.."не зашло" не понравилось , а вот "вышло" 😀😀😀
Да я просто дословно перевела не задумываясь. Это как дочка у нас тоже дословно переводит с англ на русский и также неестественно звучит) например: «Я не знаю ЕСЛИ я хочу»😄 или «я полная» (я наелась)
Наверное типа ...отошла от кофе ..т.е. перестала пить кофе..или отошла от употребления каких то продуетов 😀😀😀
@assel.canada, смотря на чью жизнь вы смотрите и кого слышите)это вполне употребляемое словосочетание по отношению ко многим вещам,и в отношении привычки так говорить правильно,может и звучит непривычно,но тем не менее правильно)
Наверное типа ...отошла от кофе ..т.е. перестала пить кофе..или отошла от употребления каких то продуетов 😀😀😀