Mom.life
Татьяна
tanja.posadneva
Татьяна

Новорожденный, младенец и toddler: в чем разница? Разбираемся в терминах и периодах развития ребенка

post image
Сейчас буду нести свет знаний☀️😄

Мало кто и по- русски вам объяснит в чем различие между словами младенец и новорожденный, а слово toddler сейчас вообще стараются не переводить.
Итак:

1. Newborn (новорожденный):
- Это ребенок в первые 28 дней жизни (неонатальный период).
- Акцент делается на самом раннем этапе, когда ребенок адаптируется к жизни вне утробы матери.


2. Infant (младенец):
- Это более широкий термин, который охватывает период от рождения до 1 года.
- В этот период ребенок учится сидеть, ползать, произносить первые звуки и тд

3. Toddler — это термин, используемый для описания детей в возрасте от 1 года до 3 лет. Слово произошло от глагола to toddle, что означает - "ковылять".

When Olga was a newborn, she slept all day long.

It's difficult to care about infants.

Olga is a toddler now. It's easier when your infant becomes a toddler.
25.02.2025
3

Лучший комментарий

lucbesson
lucbesson
И шо это и кому это надо? Я знала. Это реклама услуг английского?
25.02.2025 Нравится Ответить
ol_sh92
ol_sh92
Те, кто знают, думают: «О, я это знаю!» и листают ленту дальше 😉
25.02.2025 Нравится Ответить
andorohova
andorohova
Даже если это реклама услуг, мне это интереснее, чем проблемы с чьей-то курткой на Авито 😂 если репетитурствуете, дайте знать 👌🏻
25.02.2025 Нравится Ответить

Комментарии

elisvera
elisvera
Ну подушню, в кембриджском словаре уточнение по поводу возраста, ребенок «особенно тот, который только учится ходить», так как одно из значений глагола toddle - учиться ходить; все таки ковылять - не то слово для объяснения значения слова toddler.☺️
25.02.2025 Нравится Ответить
elisvera
elisvera
@tanja.posadneva, ну to walk somewhere перевести можно как угодно, даже в данном контексте не использовала бы «ковылять», чисто из за нашего русского восприятия, вот брести возможно ближе.
25.02.2025 Нравится Ответить
tanja.posadneva
tanja.posadneva
@elisvera я думаю, что ещё от русского региона это зависит, вот у меня южные корни, поэтому мне ближе " ковылять", не брести... Это уже дело тонкостей. Я бы вообще как в Кембридже не написала бы. Я бы дала такую дефиницию : to walk unsteadily.
25.02.2025 Нравится Ответить
tanja.posadneva
tanja.posadneva
@elisvera та и по отношению к ребенку 1 года мне ближе "ковылять". Например, "Годовастик побрел к дивану" или "Годовастик поковылял к дивану"?...
25.02.2025 Нравится Ответить
andorohova
andorohova
Даже если это реклама услуг, мне это интереснее, чем проблемы с чьей-то курткой на Авито 😂 если репетитурствуете, дайте знать 👌🏻
25.02.2025 Нравится Ответить
tanja.posadneva
tanja.posadneva
Репетирую конечно, понемногу вхожу в ритм. Пока получается только 1 ученик в день, ребенок не позволяет больше. Поэтому и пишу здесь, хоть как-то реализуюсь. Сейчас есть места на субботу и воскресенье, если нужно, то пишите 🙂
25.02.2025 Нравится Ответить
lucbesson
lucbesson
И шо это и кому это надо? Я знала. Это реклама услуг английского?
25.02.2025 Нравится Ответить
lucbesson
lucbesson
@tanja.posadneva well and you are using language that nobody ever using abroad it's just a school English for Russians in Russia...
25.02.2025 Нравится Ответить
tanja.posadneva
tanja.posadneva
@lucbesson I've working with English for many years and speak with foreigners all over the word. I supported projects in Australia, USA, China, Germany, Poland... People have always understood me.. And as I can see, you understand me too. I was trying to be polite with you... You came to my post here, even though you could walk by ...
25.02.2025 Нравится Ответить
lucbesson
lucbesson
@tanja.posadneva it was just a joke I needed to practice for tomorrow. And also I always play the game of a bad girl.
25.02.2025 Нравится Ответить
Читайте также