Английский для мамок: декретный отпуск, прикорм, грудное вскармливание
Ввожу рубрику "английский для мамок".
Подписывайтесь, ставте лайки😄. Приглашаю тренировать данные фразы в коменты:
Maternity leave [məˈtɜːnɪtɪ liːv] -декретный отпуск.
I 'm bored on my maternity leave. – Мне скучно в своем декретном отпуске. Обратите внимание, что со словом отпуск (leave) используется предлог «on». Marternity leave может быть только у женщины, не используем с мужским полом.
Ещё есть parental leave [pəˈrentl liːv] – отпуск по уходу за ребенком или родительский отпуск (иногда и как декретный отпуск переводят). Можно говорить как с женским, так и с мужским полом.
Any grandmother has a right to a parental leave. – Любая бабушка также имеет право для отпуска по уходу за ребенком
И наконец мое любимое :
Parternity leave /pə'tɜrnɪti liv/ - отпуск по отцовству. Часто встречала в основном у европейцев этот феномен, когда работала с SAP. Используется только с мужским полом.
Russian fathers never take any parternity leave. They are too virile for this. Русские отцы никогда не берут отпуск по отцовству. Они слишком мужественны для этого.
Breastfeeding – грудное вскармливание.
При этом термин «кормящая мать» звучит как «nursing mother».
Nursing mothers should keep a diet or discontinue breastfeeding. Кормящие матери должны соблюдать диету или прекратить грудное вскармливание.
Lure – прикорм
Еще говорят solid food или feeding.
It is the best to start lure with the vegitable puree. Лучше всего начать прикорм с овощного пюре.