Девчонки, подскажите если назвать доченьку "Аня" как записать у свидетельство о рождение?
У меня Анна, но при переводе на украинский надо выбирать Анна или Ганна, я не обратила внимание и они сами записали Ганна, а так конечно сейчас бы заполнила чтобы Анна
При рождении я была записана Анна-Каріна , не Ганна-Карина😁 (сейчас у меня другое имя, поменяла вместе с паспортом в 16 лет))
Анна конечно лучше) у нас сына записали не Даниил как планировали а Даныло, за то на испанском вообще прикольно звучит, Данило еще и с акцентом) мы не расстроились сильно😁
@kirana, нее, все равно всех называет сокращено или на русском, хотя имена не переводятся как бы😁 но испанский вариант мне нравится больше)
Анна! На украинском и на русском языке! Никакая не Ганна. Это совсем другое имя. В загран паспорте тоже Anna.
Правильно українською Ганна, але краще записати так, як вам більше подобається (наприклад, Анна). Хоч це і суперечитиме нормам. Просто вам щоразу у різних інстанціях мулятиме називати дитину тим повним іменем, яке не подобається. Воно виглядає трохи дивно (наприклад, Альона замість Олена), але записати дійсно можна будь- яким іменем, аби вам подобалось
Можна записати як Анна, але якщо буде жити в Україні, то їй часто доведеться виправляти людей, що вона не Ганна, а Анна
Меня записали по украинскому Ганна, а на русском пишется Анна ))) вы можете Анна написать и так и так
Аня Мира Алиса или Евелина, мне ети нравятся. А вам какое больше нравятся?
У меня Алиса, из ваших вариантов нравится Мира. Аня нет, но у меня ассоциация не очень😅
Я бы записала как Ганна-это правильно с перевода на украинский, а на русском Анна.
Ні, немає такого перекладу імя, це два зовсім різних імені , і одне і інше походить від імя Ханна
@martafurdas, цікаве питання… не впевнена. Адже є Катерина, є КатрІн, є Кетрін. Всі вони походять від одного імені, але традиційно Катерина у слов‘ян, КатрІн у французів, КЕтрін у англомовних. Тобто тут не тільки про переклад насправді.
Або той самий Чарльз, Карл, Шарль…
@martafurdas это правда. Я в паспорте Анна. С такой логикой, как в комментари, надо Кристину Христина или Христя писать🤦
"інше" правильно в даному контексті.
А Ганна і Анна є фонетичними варіантами одного і того ж імені, але для України є "ріднішим" саме Ганна.
Меня мама просила чтоб записали как Анна, а вообще на украинском языке должно быть Ганна
И мне часто приходится уточнять что «Анна»
Я бы записала как Ганна-это правильно с перевода на украинский, а на русском Анна.