ХУКМ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ПЕРЕВОДУ КЪУРАНА БЕЗ ОМОВЕНИЯ
Спросили ученых Постоянного комитета во главе с шейхом Ибн Базом: «Некоторые люди в нашем городе переводят Коран на иные языки, и трогают этот перевод без омовения. Является ли их поступок правильным и можно ли переводить Коран на иные языки?»
Они ответили: “Да, дозволено переводить смысл Корана не на арабские языки так же, как дозволено толкование Корана на арабском языке. Это будет разъяснением им его смысла на их языке. Однако этот перевод не именуется Кораном, а следовательно человеку дозволено трогать без омовения перевод смыслов Корана, как и его толкования на арабском языке”.
См. “Фатауа аль-Ляджна” 4/167.
2.9 года
Нравится
Ответить
Комментарии
ummu_hanifa7
ХУКМ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ПЕРЕВОДУ КЪУРАНА БЕЗ ОМОВЕНИЯ
Спросили ученых Постоянного комитета во главе с шейхом Ибн Базом: «Некоторые люди в нашем городе переводят Коран на иные языки, и трогают этот перевод без омовения. Является ли их поступок правильным и можно ли переводить Коран на иные языки?»
Они ответили: “Да, дозволено переводить смысл Корана не на арабские языки так же, как дозволено толкование Корана на арабском языке. Это будет разъяснением им его смысла на их языке. Однако этот перевод не именуется Кораном, а следовательно человеку дозволено трогать без омовения перевод смыслов Корана, как и его толкования на арабском языке”.
См. “Фатауа аль-Ляджна” 4/167.
2.9 года
Нравится
Ответить
milavvv
Достоверного перевода кур’ана нету. Только с учителем, который будет объяснять толкование
2.9 года
Нравится
Ответить
milavvv
@umm_asad, да давайте не будем. Например перевод Кулиева, который является философом. И сам сказал, что перевод он сделал по своему мнению. Но его мнение не везде правильное. И человек может неправильно понять смысл аята, ввестись в заблуждение) Не буду с вами спорить. Но Кур’ан только на арабском, и изучать его надо на арабском, а не читать переводы непонятных людей)
Лучший комментарий
ХУКМ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ПЕРЕВОДУ КЪУРАНА БЕЗ ОМОВЕНИЯ
Спросили ученых Постоянного комитета во главе с шейхом Ибн Базом: «Некоторые люди в нашем городе переводят Коран на иные языки, и трогают этот перевод без омовения. Является ли их поступок правильным и можно ли переводить Коран на иные языки?»
Они ответили: “Да, дозволено переводить смысл Корана не на арабские языки так же, как дозволено толкование Корана на арабском языке. Это будет разъяснением им его смысла на их языке. Однако этот перевод не именуется Кораном, а следовательно человеку дозволено трогать без омовения перевод смыслов Корана, как и его толкования на арабском языке”.
См. “Фатауа аль-Ляджна” 4/167.
Комментарии
ХУКМ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ПЕРЕВОДУ КЪУРАНА БЕЗ ОМОВЕНИЯ
Спросили ученых Постоянного комитета во главе с шейхом Ибн Базом: «Некоторые люди в нашем городе переводят Коран на иные языки, и трогают этот перевод без омовения. Является ли их поступок правильным и можно ли переводить Коран на иные языки?»
Они ответили: “Да, дозволено переводить смысл Корана не на арабские языки так же, как дозволено толкование Корана на арабском языке. Это будет разъяснением им его смысла на их языке. Однако этот перевод не именуется Кораном, а следовательно человеку дозволено трогать без омовения перевод смыслов Корана, как и его толкования на арабском языке”.
См. “Фатауа аль-Ляджна” 4/167.
Достоверного перевода кур’ана нету. Только с учителем, который будет объяснять толкование
@umm_asad, да давайте не будем. Например перевод Кулиева, который является философом. И сам сказал, что перевод он сделал по своему мнению. Но его мнение не везде правильное. И человек может неправильно понять смысл аята, ввестись в заблуждение) Не буду с вами спорить. Но Кур’ан только на арабском, и изучать его надо на арабском, а не читать переводы непонятных людей)
Можно
А это точно да ?
Можно без омовения
Ой спасибо