kate_waterlily
Катерина
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА 1
Или межъязыковые омонимы. Это слова, которые звучат и/или пишутся одинаково, имеют общее происхождение, но при этом абсолютно другое значение, чем похожее слово в родном языке.
На первый взгляд они кажутся обычными интернационализмами, но нужно держать ухо в остро, чтобы не попасть в просак.
Например:
Biscuit - печенье в британском, хлебец в американском английском; ни в коем случае не бисквит, бисквит это sponge cake.
Troop/s - отряд/ы, войска, не труп, труп это corpse.
Concurrent - параллельный, одновременный, не конкурент, конкурент это competitor.
Fabric - ткань, не фабрика, фабрика - plant, mill, factory.
Insult - оскорбление, оскорбить, не инсульт, инсульт это stroke.
Lack - недостаток, нужда, не путать с лаком, лак - polish, lacquer, varnish.
И классика, знакомая всем со школы:
Magazine - журнал, а магазин это store, shop.
Pocket - карман, не пакет, пакет это sack, bag, parcel.
И таких слов очень и очень много, если интересно, могу продолжать)
#инглишвмассы
#ложныедрузьяпереводчика
Или межъязыковые омонимы. Это слова, которые звучат и/или пишутся одинаково, имеют общее происхождение, но при этом абсолютно другое значение, чем похожее слово в родном языке.
На первый взгляд они кажутся обычными интернационализмами, но нужно держать ухо в остро, чтобы не попасть в просак.
Например:
Biscuit - печенье в британском, хлебец в американском английском; ни в коем случае не бисквит, бисквит это sponge cake.
Troop/s - отряд/ы, войска, не труп, труп это corpse.
Concurrent - параллельный, одновременный, не конкурент, конкурент это competitor.
Fabric - ткань, не фабрика, фабрика - plant, mill, factory.
Insult - оскорбление, оскорбить, не инсульт, инсульт это stroke.
Lack - недостаток, нужда, не путать с лаком, лак - polish, lacquer, varnish.
И классика, знакомая всем со школы:
Magazine - журнал, а магазин это store, shop.
Pocket - карман, не пакет, пакет это sack, bag, parcel.
И таких слов очень и очень много, если интересно, могу продолжать)
#инглишвмассы
#ложныедрузьяпереводчика
4.8 года
83 14
Лучший комментарий
Многим иностранцам плохо от одного вида нашей кириллицы становится🙈 нам проще, мы хоть как-то сообразить можем и связь найти со знакомыми словами на латинице.
Комментарии
Пишите больше :) интересно
Супер!
Спасибо) Пишите ещё
important)))
Вот только вчера в полиглоте с ними столкнулась. Сначала не поняла, что происходит)))
Жду дальше!! 😍
Интересно, продолжайте 👍
Очень интересно!!
Оооо! Круто! Давайте ещё ❤️
Ого, даже не думала об этом никогда, только магазин когда-то раздражал 😂 а еще photo это существительное и его нельзя использовать как глагол photo me, please🙈
Это уже не тонкости перевода, а грамматика) А так правильно сказать To photograph sb/sth или чаще говорят to take a photo/picture.
@rina_kuvshinova take one, take this)
Классные статьи
О, интересный пост)
У иностранцев, наверное, аналогичные посты)) a magazine is not a magazine, but a shop.
Многим иностранцам плохо от одного вида нашей кириллицы становится🙈 нам проще, мы хоть как-то сообразить можем и связь найти со знакомыми словами на латинице.
@rina_kuvshinova, это точно)
Продолжайте👍🏻
Очень интересно тебя читать!Спасибо🤗
Благодарю🌹
Спасииибо☺️
Как интересно! Пишите ещё) подписалась на вас🤗
Буду, не ожидала, что понравится так)