Привет, девочки! У кого имена детей с буквой "е", как вы перевели имя на русский язык для гражданства ребенка? Например, имя сына Ateş. Как правильнее и красивее перевести Атэш или Атеш. Переводчик согласна перевести на любой из вариантов. И ваши аргументы. Я в сомнении. Пожалуйста, напишите как вы перевели.
@kriskaru, нужно поменять.. я вот все документы наново переподаю из-за одной гребаной буковки. Сказали не та буква, считай другой человек совсем.
Катя, я бы Атеш написала бы. Что-то тут Э как-то не к месту, если бы первая буква была как Ercan, Erdem , то можно было бы Э, но в середине слова всегда пишут Е, а подразумевают "Э" - как в имени Анжелика, например.
Прошу прощения, что в вашу тему влезаю, но просто похожий вопрос. Мне три года назад в фамилии турецкой переводчик "ы" после "ш" поставил. И вот она мне покоя не дает. Хочу чтоб у дочи "и" стояла. Можно мне сейчас все доки с "и" перевести, или лучше не рисковать и потом поменять можно будет? В загране "ы" стоит.. я уже голову всю сломала.. а по теме, Атеш кажется правильней😊
@markara, Ваша правда) с первыми буквами все так. Я хотела поделиться написанием имени мужа, где вторая "е" в русском варианте
Сынок Эдиз, мужа зовут Eser, во всех документах на русском Эсер, и все интуитивно (и правильно) произносят "э".
Даже зрительно через "е" как то лучше, на мой взгляд.
Первое имя моей дочки- Zehra буду тоже через "е"- Зехра записывать :)
Из моих детей, у четверых в имени присутствует буква" Е": Зерда, Сеит, Лейла, Зерьям. Переводим с "е", а не с "э".
@katerinarus, у нас имя-то не турецкое. Наверное, у нетурецких имён другие правила😂
@janefin Гете, Данте, Бронте.
Даниель Дефо. После гласной.
Теодор Драйзер
Марсель Пруст.
Стендаль.
Сервантес.
Эрнест Хемингуэй.
Миллион имен...
"Атэш" выглядит как армянин-Ашот.
@lemurka91, в моем вот случае правильнее "Е". Так мне переводчик сказала
@katerinarus, потому что не нравится мне эта Э))) да и больше хочется, чтобы на латинское написание было похоже
У нас записали ГабриЭла. Переводчица закосячила. Но в будущем планирую сменить на ГабриЕла
@szhd вы приводите примеры, где е/э идет после звонкой согласной, а здесь будет после глухой Т, поэтому как раз могут произносить как [ат'эш], мягко
У нас сына зовут Erdem. Я сама попросила перевести на русский Эрдем. В заимствованных словах после твердого согласного Е читается как Э, это идет от фонетики языка, носителю русского не придет в голову читать [эрд'эм], т.е. мягкое д. Поэтому я выбрала вариант написания через Е, но, скорее, это вышло интуитивно. А вот Атэш я бы через Э писала, чтобы мягкого произношения избежать. Но это, опять-таки, интуитивно.
Атеш. В русском языке полно подобных сочетаний: грета гарбо, карен шахназаров, тадеуш костюшко, божена рынска.. и еще миллион имен.
Грамматически вернее Е наверно, но я бы написала Э. А то на родине так и будут читать мягкое Е
У меня Ирем и муж Альпер. Все через "Е"