Вчера была минутка лирики, сегодня повеселю Вас🙈
Все знают что в немецком языке кошка - это Katze, а кот - Kater. Обычно в разговоре, как я заметила, все употребляют Katze, при чём про кошек обоих полов. Но я общаясь с немцами, конечно же, не хотела называть своего кота какой-то там катцей. Поэтому я всегда говорила именно Kater, обозначая таким образом его мужественность и солидность. И почти никогда собеседники не понимали меня с первого раза. Они немного тушевались, переспрашивали и потом уже начинали вовсю улыбаться и обсуждать своих собственных зверушек. Я списывала всё на редкость употребления данного слова. Пока недавно можно сказать случайно не обнаружила в словаре второе значение слова "Kater". А именно - похмелье. И приведённую там же для примера устойчивую фразу "Ich habe einen Kater", что означает вовсе не "У меня есть кот", как я всегда думала, а
"Я с бодуна"...
И хоть бы кто-то сказал!