@berfinka, @meteora_nastya я н когда не забуду, у меня на работе один парень делал перевод через Гугл и в конце как обычно С уважением Тимофей солдатов, best regards Timothy soldier😂🙈😂🙈не говоря Уже О самом тексте там вообще печалька была🤓🤓🤓
@berfinka, знаю))) сама прежде тем как делать публикацию проверила, что сейчас все нормально, а вот подружка в прошлом году с этим "Mutlu et" меня изрядно повеселила)) Ей молодой человек отправил это словосочетание, а Гугл перевёл это его именно как "счастливое мясо". Главное отличие Google translate от реального человека - это то, что он не учитывает контекст фразы, а делает машинный перевод. Слово "дорогой" можно перевести на английский и как "dear", и как "expensive". Человек, который плохо знает язык, вполне может воспользоваться вторым предложенным вариантом и написать в обращении - "Expensive Mr. Adams"...)))) Поэтому я Гуглу не слишком доверяю :D
Девочки я вообще здесь в тепличных условиях у меня адаптация проходит не очень)))))))поэтому я всему только учусь🙈🙈🙈🙈🙈🙈я из дома то сталА выходить недавно
@grippinka, не за что))) Краткий курс по поиску необходимой информации: если я не знаю, есть ли что-либо в Турции или не уверена в переводе, то в первую очередь забиваю нужное мне слово в Abbyy Lingvo (электронный словарь) в языковой паре: русский-английский (большая вероятность, что будет перевод) или в multitran.ru и потом нужное слово/словосочетание проверяю в tureng.com (англо-турецкий переводчик; помимо сайта есть приложение на телефон) и получаю искомое слово на турецком. Потом просто гуглю его, добавляя словосочетание "satın al" или "İstanbul/adres")))) Если меня интересует что-то общеизвестное (название книги, достопримечательность, какая-нибудь болезнь или химический элемент), я ищу на русском в Википедии, а потом просто тыкаю на функцию "читать на другом языке" (турецкий или английский). И, вуаля, искомое найдено))))