Девушки, привет!
Поделитесь опытом, может кто сталкивался с похожей ситуацией.
Собрались семьей в Ю.Корею.
Муж южный кореец.
В его корейском загране фамилия написана PARK.
В детских загран паспортах фамилии перевели как PAK.
У меня вообще другая фамилия - девичья.
Могут ли быть проблемы на таможне?
Нужны ли какие-то еще дополнительные документы кроме св-тв о рождении, если вдруг возникнет вопрос где родители этих детей? 😅
#первыйпост



По-русски у них Пак. И у отца в переводе тоже Пак.
Но с корейского на английский транскрибируется PARK. А с русского на английский получается - PAK.
@nasutiar интересная история. Но хорошо, что совпадает. Берите все документы
Почему не спросили когда паспорт получали? Они иногда меняют транскрипцию написания. У сына Greibo написано, у мужа Greybo, у меня другая фамилия. Ни разу проблем не было. В паспортном столе объяснили что транскрипция поменялась
В прошлый раз когда спрашивала, мне сказали, что без какого либо подтверждающего документа не изменить транскрипцию. Мол получайте паспорт в корее и на его основании можно переделать.
В общем, это уже в прошлом. Надо понимать что теперь можно сделать.
Парк и Пак - они же букву потеряли, это даже не транскрипция. Я бы обратилась туда, где детям паспорта сделали, а вообще надо было, конечно, сразу им указать на ошибку
А в российских свидетельствах о рождении какая у них фамилия? Если Парк, то получится несовпадение с загранами