Проблемы с разным написанием фамилий в загранпаспортах детей

Девушки, привет!

Поделитесь опытом, может кто сталкивался с похожей ситуацией.

Собрались семьей в Ю.Корею.

Муж южный кореец.

В его корейском загране фамилия написана PARK.

В детских загран паспортах фамилии перевели как PAK.

У меня вообще другая фамилия - девичья.

Могут ли быть проблемы на таможне?

Нужны ли какие-то еще дополнительные документы кроме св-тв о рождении, если вдруг возникнет вопрос где родители этих детей? 😅

#первыйпост

Комментарии

Dinos Zaurus·Мама сына (3 года)

Парк и Пак - они же букву потеряли, это даже не транскрипция. Я бы обратилась туда, где детям паспорта сделали, а вообще надо было, конечно, сразу им указать на ошибку

А в российских свидетельствах о рождении какая у них фамилия? Если Парк, то получится несовпадение с загранами

Нравится Ответить
Анастасия·Мама двоих (3 года, 6 лет)

По-русски у них Пак. И у отца в переводе тоже Пак.

Но с корейского на английский транскрибируется PARK. А с русского на английский получается - PAK.

Нравится Ответить
Dinos Zaurus·Мама сына (3 года)

@nasutiar интересная история. Но хорошо, что совпадает. Берите все документы

Нравится Ответить
Екатерина·Мама двоих (9 лет, 24 года)

Почему не спросили когда паспорт получали? Они иногда меняют транскрипцию написания. У сына Greibo написано, у мужа Greybo, у меня другая фамилия. Ни разу проблем не было. В паспортном столе объяснили что транскрипция поменялась

Нравится Ответить
Анастасия·Мама двоих (3 года, 6 лет)

В прошлый раз когда спрашивала, мне сказали, что без какого либо подтверждающего документа не изменить транскрипцию. Мол получайте паспорт в корее и на его основании можно переделать.

В общем, это уже в прошлом. Надо понимать что теперь можно сделать.

Нравится Ответить