Как работа помогает учить язык: опыт переводчика сербских рукописей

post image

Моя работа не просто работа. Это офигеть какая практика языка. Сейчас я, например, перевожу рукописный сербский текст в печатный. Приходят, в основном, бабушки и дедушки, беру совсем мало, помогает ИИ, я исправляю ошибки, насколько могу. В последнем тексте у меня было всего 3 ошибки в 6 страницах, 2 из них географические названия, я просто не знаю названия всех Сербских сел и городов.

Это очень увлекательно, благодарность клиентов невообразима, а я начинаю понимать, как сербы пишут те или иные сочетания букв, как используют глаголы в разных временах, запоминаю географические названия, учу правильность порядка слов в предложениях.

И да, я параллельно перевожу его на русский, чтоб понимать, что вообще написано.

16

Комментарии

Лана·Мама сына (4 года)

Мне стало любопытно, и я открыла для себя гугл 😮 в котором написано, что "кириллица" и латиница одинаково используются сербами. Это так?

Нравится Ответить
Юля Лис·Мама двоих (4 года, 6 лет)

Да, все верно. Но кириллица это государственный язык. Все важные документы печатают, в основном, на кириллице. Латиницу используют в быту, но никто не будет ругаться, если ты на ней напишешь письмо суду.

Нравится Ответить
Лана·Мама сына (4 года)

@yulya.lis это так необычно для того, к чему я привыкла 😮

Нравится Ответить
Юля Лис·Мама двоих (4 года, 6 лет)

@llalaala, я уже привыкла, я знаю кириллицу, но мне проще использовать латиницу. Иногда, если не пишу полноценно буквы č, ć, š, меня понимают) а я вот не понимаю, чем отличаются č и ć, они для меня примерно одинаковые 😁

Нравится Ответить