Может, здесь есть учителя английского языка?
Как переводится "It is a dog’s"?
Наш учитель по английскому языку переводит это предложение как "это ученик".
Или лыжи не едут, или я ...
Скорее всего там был какой-то пример про собачье, и дети ее не поняли. А она не перепроверила, что написали в тетрадях. Не может она переводить так, дальше же идут верные склонения.
Если с апострофом, то это вообще обозначает принадлежность. Естественно собаке)) Dogs’s life (собачья жизнь). Даже на сленге нет подобного значения «ученик», максимум «дружище»😆
Это собака выглядит как It is a dog.
Ваша фраза переводится "это собачий"
@nafatka, я может отстала немного, но в какой программе сейчас учат сленговому Английскому?🤔 что-то поменялось?
@lana_ya вопрос не по адресу. За программы не отвечаю, рада, что многие узнали что-то новое))
🙈🙈🙈 это был риторический вопрос? Я учила Английский но полезла себя перепроверить в переводчик 😂😂😂😂 может ей пора отдохнуть?
"It's a dog's" переводится на русский как "Это собачье" или "Это собачья"
@lyalyailina, вообще не понимаю, у него зачеркнуто , у одноклассников тоже догс написано .
🙈🙈🙈 это был риторический вопрос? Я учила Английский но полезла себя перепроверить в переводчик 😂😂😂😂 может ей пора отдохнуть?
"It's a dog's" переводится на русский как "Это собачье" или "Это собачья"