Давным-давно мы с сестрой вели паблик о русской литературе для иностранцев — просто брали какие-то классные отрывки из романов, стихов, рассказов и переводили на знакомые нам иностранные языки (чаще на английский и испанский) и прикладывали симпатичные к ним картинки. Число подписчиков быстро росло, в комментариях завязывались интересные беседы. Помню, так удивляло, когда люди с другого конца планеты, например из Мексики, комментировали Есенина.
Переводы мы делали сами — ИИ тогда не было. Переводить художественный текст так, чтобы сохранить ритм, стиль, настроение — задача не из легких. Да и найти сам отрывок — тоже (мы также не пользовались гуглом, мы именно читали книги). Нас хватило на год. Может, чуть меньше.
А сейчас я разбирала файлы на диске и нашла табличку, где первая колонка — оригинал, а другие — наши переводы. Какая ностальгия по тому времени нахлынула. Тогда казалось, что мы делаем что-то значимое не только для себя, но и для всего мира (🙈) — знакомим иностранцев с нашей культурой, и причем не с Достоевским и Толстым (они и без нас справляются :))), но и с Юрием Нагибиным, Беллой Ахмадулиной и другими менее известными за границей авторами. Здорово, когда есть такие хобби. И как жаль, что мы так быстро сдулись. Сейчас в это мы уже не ввяжемся — много забот, много дел, мы даже столько уже не читаем…
спасибо :))
о, перевод фанфика — тоже очень интересно! и полностью согласна, это действительно классное чувство — найти нужное слово и передать задуманное
ага, на пенсии нужно будет вспомнить все свои увлечения прошлого, будет вторая молодость 😄
спасибо, да, тоже жалею. может, из этого получилось бы что-то, выходящее за пределы паблика :((
Так уютно стало от вашего рассказа) а какая у вас разница в возрасте с сестрой? По сколько лет вам было тогда?
мы с сестрой близняшки :))
честно говоря, плохо помню, в каком году это было 🙈 наверное, нам было чуть за 20
ага, скучно не было. откуда только бралось вдохновение — и на чтение таких книг, и на переводы 😄
Несколько строк из таблички, которые мы так и не перевели:
все важные фразы должны быть тихими,
все фото с родными всегда нерезкие.
самые странные люди всегда великие,
а причины для счастья всегда невеские.
Ок Мельникова
***
День кончился. Что было в нём?
Не знаю, пролетел, как птица.
Он был обыкновенным днём,
А всё-таки – не повторится.
З. Гиппиус
Иностранцы в комментариях всегда отмечали, что никто так не пишет, как русские — о простом, но в то же время о самом главном. Мол, умеем мы всё подмечать, ценить, чувствовать :)
Вау, какие вы крутые!
Может на пенсии продолжите))
Когда-то переводила фанфик с английского, и это было такое приятное чувство, когда ищешь нужное слово, буквально оттенок ощущения, и наконец-то оно встаёт рюна место и паззл складывается.
И насколько важен этот опыт, что люди по всему миру могут быть такие интересующиеся и отзывчивые.