Как перевести название вьетнамского чая?

post image

Друзья из Вьетнама чай привезли

Не могу перевести переводчиком

Комментарии

Юлия·Мама дочки (3 года)

Вот перевод содержимого файла на русский язык:

---

**ЧАЙ ЧЁРНЫЙ ОЙ ХОНГ**

**Рецепт заваривания чая для молочного чая (Trà Sữa)**

* **Чай Чёрный (1:20):** 50 г на 1 литр воды, время заваривания 35 минут.

* **Чай Зелёный (1:20):** 50 г на 1 литр воды, время заваривания 12 минут.

* **Чай Улун (1:20):** 50 г на 1 литр воды, время заваривания 25 минут.

**Рецепт заваривания концентрированного чая для фруктового чая City (Cột Trà Trái City)**

* **Чай Чёрный (1:30):** 50 г на 1.5 литра воды, время заваривания 35 минут.

* **Чай Зелёный (1:30):** 50 г на 1.5 литра воды, время заваривания 12 минут.

* **Чай Улун (1:30):** 50 г на 1.5 литра воды, время заваривания 25 минут.

**Рецепт 1 литра концентрата для молочного чая (Cột Trà Sữa)**

Используйте 800 мл свежезаваренного концентрированного чая (0), пока он еще теплый. Добавьте 80 г сухого молока, 80 мл сахарного сиропа и 80 мл сгущенного молока. **Дайте полностью остыть перед использованием**, затем храните в холодильнике до 3 дней.

**Дата производства (NSX) и Срок годности (HSD):** Смотрите на упаковке.

---

Продукт "Чай черный" произведен на Фабрике Чая Кат Нги (Nhà Máy Trà Cát Nghi).

Произведено по адресу: №836, шоссе QL51, район Ан Хоа, г. Бьенхоа, провинция Донгнай, Вьетнам.

Офис продаж: 82/2/26 ул. Динь Бо Линь, район 26, округ Бинь Тхань, г. Хошимин.

Телефон: 028 3 5112134

**Дата производства (NSX) и Срок годности (HSD):** Смотрите на упаковке.

---

**Пояснения к переводу:**

1. **Trà Sữa:** Стандартный вьетнамский термин для молочного чая (часто с тапиокой).

2. **Cột Trà:** Буквально "колонна чая", переведено как "концентрат чая" или "концентрированный чай", так как это основа для разбавления.

3. **Trà Trái City:** "Городской фруктовый чай". `City` сохранено как название линейки/типа напитка.

4. **1:20 / 1:30:** Указание пропорции чайных листьев к воде (вес к объему).

5. **0:** В контексте "nước cột trà đã 0" интерпретируется как "готовый концентрированный чай", возможно, подразумевающий базовый, без добавок. Переведено как "свежезаваренный концентрированный чай".

6. **Dễ người rồi hẳn sử dụng:** Буквально "дать остыть (стать прохладным) потом уже использовать". Переведено как "Дайте полностью остыть перед использованием".

7. **Bảo quản 3 ngày:** Указание на срок хранения готового концентрата с молоком в холодильнике.

8. **NSX (Ngày Sản Xuất):** Дата производства.

9. **HSD (Hạn Sử Dụng):** Срок годности.

10. **Nhà Máy Trà Cát Nghi:** Название фабрики сохранено в транслитерации "Фабрика Чая Кат Нги".

11. **QL51:** Сокращение от Quốc Lộ 51 - национальное шоссе 51.

12. **VPDD (Văn Phòng Đại Diện):** Офис представительства / Офис продаж.

13. **Đinh Bộ Lĩnh:** Название улицы Динь Бо Линь.

14. **Phường / Quận:** Административные единицы - район / округ.

15. **TPHCM:** Thành Phố Hồ Chí Minh - г. Хошимин.

16. **Hotline:** Сохранено как "Телефон".

Нравится Ответить
Тина·Мама троих детей

Спасибо большое ☺️

Нравится Ответить
Alexa·Мама дочки (4 года)

В gpt чат отправляли?

Нравится Ответить
Тина·Мама троих детей

Это куда надо ?😅

Нравится Ответить