Нашла я тут в шкафу пару ещё своих детских книг,и ради интереса начала читать "Три поросёнка" и обалдела,на сколько огромна разница переводов и содержания!!!
Ой,а мои из детства любимые и обожаемые Сказки дядюшки Римуса про братца кролика и братца лиса,они там тоже только так и трубку курят и вино попивают,но вот детский мозг покрайней мере мой, как-то опускал эти моменты и оставался основной смысл,но в детстве мы их с братом обожали мама нам их по 100500 раз читала,а потом аудиокассету со сказками купила и мы их каждый день на ночь слушали и такие воспоминания на самом деле прекрасные.
@marynovy @v.i.c.t.o.r.i.a А много очень переводов в оригинале авторов сильно отличаются от печатных серий издательств,потому что в оригинале в сказках очень много жестоких моментов и их адаптировали со временем под малышей и с учётом нашего времени. Те же самые Красная шапочка, Гензель и Гретель,Русалочка они в оригинале с многими страшными моментами для детей. Раньше же в сказках ещё и был вложен смысл испугать детей,что нельзя уходить от дома или с незнакомцем и т.п. и это было способом запугивания через сказки в том числе,там не скупились с выражениями.