Девочки, добрый вечер!
Был ли у кого-то опыт нотариально заверенного перевода свидетельства о рождении (формуль А + перевод на русский с отметкой о рос.гражданстве) на третий язык. Не могу понять, с какого переводить. Переводчик сказала, что с языка оригинала, т.е. с турецкого, но там нет отметки о рос.гражданстве. 🤷
@d_aria Будем в Болгарии переводить - хоть с русского, хоть с турецкого. Тут всего 4 аккредитованных переводчика из одной конторы. В прошлом году, кстати нам в Болгарии с русского тоже не стали переводить.
@polinia, 😓 пздц мягко сказать. Просто если переведут только тур часть это как гражданин Турции только считается. Вам надо русскую со штампом о принятии в гражданство РФ, тогда как гражданин РФ будут документы
@d_aria Да, и это при том, что на русском варианте ставили печать о выдаче загранпаспорта, т.е. это не просто перевод, а официальный документ 🤷. И копия заверенная у российского нотариуса. Странные..
У кого нотариуса будете заверять . В россии заверяют только ту страницу что на русском и копии и переводы. Нужно позвонить в консульство нотариусу. Узнать у них как лучше.
В том-то и дело, что мне не на русском нужно заверить. По общему правилу, переводят с языка оригинала. Но, мы подаем доки как граждане РФ, а на турецком оригинале этой отметки нет. Хотя, возможно, она и не нужна.
@polinia мне в москве сейчас делали перевод на английский с русского и только его заверил нотариус. Так как оригинал свидетельства для россии тот что указан штамп о гражданстве.
А для чего вам ? Я недавно когда свидетельство о рождении получала рф ребенку, переводила документы или вам для чего то другого ?
@kamilla_makeup_brow К нотариусу невозможно попасть на прием. Там оставляешь документ, а потом приезжаешь забирать. По телефону тоже фиг дозвонишься)))
Если вы подаёте как граждане РФ, то русскую вкладку в формуле переводите, апостилируете, заверяете и апостилируете по новой.
Если как турецкие то турецкую часть.
Все зависит от того как граждане какой страны вы подаёте документы.