
Уважаемые мамочки, подскажите пожалуйста 🙏
Разве ЧЫПАЛАК БАЛА не должен переводиться на русский язык как МАЛЬЧИК С ПАЛЬЧИК???



Наше министерство образования совсем ссума сходят 🤦🏻♀️
Как можно русский язык перемешать в месте с кыргызским языком. Чему они учат детей 🤦🏻♀️
Чыпалак Баланын иш куну - это видимо "Рабочий день мальчика с пальчика" имеется ввиду. Ну в смысле там про распорядок дня мальчика. Правильно? Но там Чыпалак бала как имя используется, и поэтому видимо не переводится на русский 🤔