Уважаемые мамочки, подскажите пожалуйста 🙏 Разве ЧЫПАЛАК БАЛА не должен переводиться на русский язык как МАЛЬЧИК С ПАЛЬЧИК???
Чыпалак Баланын иш куну - это видимо "Рабочий день мальчика с пальчика" имеется ввиду. Ну в смысле там про распорядок дня мальчика. Правильно? Но там Чыпалак бала как имя используется, и поэтому видимо не переводится на русский 🤔