Спасибо, что поделились списком документов на Akt urodzenia 😇. Сегодня очень быстренько всё получили - сокращённое и полное свидетельство, песель. Всё бесплатно 🥳
Долго думали, как правильно записать и в итоге пришли к тому, что записали Kirył 😌, только вот теперь думаю, как будет с загранпаспортом и нашей транслитерацией 🤭
У нас имя у малого Adrian. Ну что тут каверкать кажется. Ага... Хотели мне в белорусском паспорте вписать Adryian. Писала заявление, чтоб было как в свидетельстве о рождении.
Меня вот буква Ł беспокоит. Тут, если что, то и заявление не особо поможет 😁 всё равно её в паспорте не напишут 🙄
у нас в свидетельстве о рождении Jarosław , в загранпаспорте Yaroslav,не от свидетельства зависит имя в загран паспорте,а от перевода на украинский.
@daria.tk нет,никто ничего даже и не спросил,мы за это не очень задумывались как-то...может и есть какая-то проблема не знаю 🤷♀️но пока никто ничего не сказал будет так как есть😊
@daria.tk я так понимаю, что вам же для посольства нужно это свидетельство перевести на украинский, а там согласно правилам транслитерации сделают загранку...По идее проблем быть не должно...
@skrinnikira02, я пока тоже не пойму, где могут быть проблемы, но как-то беспокоюсь, если для кого-то возникли сложности с этим 🤷🏻♀️
Имя должно быть одинаковое и а польском и в загране
Я ребёнка записала Yan , хоть по польски Jan
Потому что когда подавать на загран там будут писать Yan
@annakoveinik Ну Я вот ошибку исправлю и поеду на Украину делать ..мне надо ещё свой паспорт поменять на новую фамилию
@viktoriiaimartin, желаю чтоб вам больше не попадались на пути такие «супер» переводчики) столько проблем из за одной буквы... надо везде и всегда стоять на своём! Мой муж так права себе переделал и в итоге фамилию не правильно написали и права теперь вроде и его, а вроде и нет😁
@annakoveinik Ну так это ж куча проблем чтоб переделать ..везде человеческий фактор ..мы из за очереди в нашем городе росписались в деревне 25 км от нас .И чтоб переделать свидетельство нужно его занести в реестр польский .отдается свидетельство и перевод ..Я всё сделала. Теперь деревня чтоб переделать свидетельство о браке требует оригинал моего о рождении .уже керовничка с нашего уженду звонила и объясняла что оно есть в системе и вы не имеете право ей отказать согласно статье такой-то по иностранцам .придется им письмо отправлять .так они отказать не смогут!Жесть блин
По укр кирило и вы о не добавили .иди в консульство и узнай .если есть проблема сразу переделывайте
«О» я не хотела добавлять, а Кирилл - на русском. Я хотела записать Kyryl, но в Уженде уже решили записать так, как будет удобно произносить на польском. У нас вроде бы сейчас записывают так, как ты хочешь
@daria.tk нет .кабинетом министров затвердили лииерацию..Я уже имела проблему с буквами. Сейчас переделываю все документы .это достаточно серьезный вопрос .тебе будут переводить имя на английский для паспорта .И это как будет ?имя с одной Л.ну в общем это ваше дело .но советую пойти в консулат. Я благадаря им ошибку нашла
По английски кirill так и должны были написать чтоб не было проблем с паспортом
@rudviktoria69 потрібно свідоцтво про народження повне і його переклад на українську, ксерокопії паспортів батьків+карт побиту, і довідка про набуття громадянства (її вам зроблять в той же день в консульстві)
В Украине при получении документов,например загран паспорта можно написать заявление на траслитерацию...
Я писала,так как сын в польском свидетельстве Igor,a у нас в заграннике хотели написать Ihor...я написала заявление чтобы написали Igor как в свидетельстве и всё