С того момента как ребенок начинает разговаривать думаю все сталкиваются с поиском и искоренением своих дефектов речи,а точнее слов паразитов.Но оказывается есть более глобальные проблемы среди мам и их детей😭
К слову,в семье мы общаемся на русском языке,что не мешало мне учиться в украинской школе.Так же в университете на юридическом,законодательство ведь на державній мові😊
Но вот что удивило,искренне удивленные глаза многих мам с вопросом..а как же ребенок будет в садике,он говорит на русском а в садике же на украинском?Хм,да так же как и большинство детей в нашей стране😂Говорю,будет с детства знать оба языка...Снова удивленный взгляд...Украинский очень красивый язык,но если он чистый а не "суржик"..При этом эти же мамы общаются "суржиком"..ну дети,вы сами догадываетесь..и это приличные образованые семьи,а в некоторых случаях,например,на работе общаются на русском🤔Когда я делаю замечание сыну,чтобы не повторял эти "суржики" еще и лицо кривят.Одна сказала,что правильно на русском и писать не умеет...что ж,я могу спокойно и писать и общаться как на русском так и на украинском,думала все так умеют😎
Личное дело каждого на каком языке общаться,все равно все поймем друг друга,главное чтобы это было грамотно.Дети к сожалению не различают как правильно и как неправильно,и наша задача их этому научить.И пусть дети не "обіжаються" а ображаються,бегут не "тудой" и "сюдой" а туди або сюди и я вас умоляю,пусть "розові" игрушки все же будут рожевими,а "оранжеві" все же помаранчевими)
Моя речь и речь моей семьи далека от идеала,но хотя бы без словесного "винегрета". Не стоит создавать своим же детям проблемы,которые им в сознательном возрасте прийдется преодолевать.Пост посвящается тем,кто говорит на несуществующем языке "суржика",сделайте наконец выбор.
До речі, на тему кольорів. В українській мові є і помаранчевий, і оранжевий кольори. Але вони є різними відтінками. Оранжевий є синонім слова жовтогарячий і означає жовтий з червоним відтінком. А помаранчевий є синонімом апельсинового, який має відтінок шкірки апельсину.
Є ще багато відтінків цього кольору. Наприклад цитроновий, бурштиновий(янтаревий), морквяний, вощиний, шафранний.
Насправді, у кожному регіоні країни кажуть по своєму. У Львові кажуть помаранчевий, а прикметник "оранжевий" не вживають. А в Полтаві навпаки слово "помаранчевий" не кажуть.
У нас вся семья и все друзья русскоязычные. Есть некоторые знакомые, которые разговаривают на украинском. Училась тоже полностью на русском. Но украинский знаю хорошо, могу свободно на нём разговаривать. Я считаю, что украинский мой ребёнок и так выучит. Всё таки мы живём в Украине и язык хочешь, не хочешь, а знать будешь.
Суржик не приемлю. И когда мои украиноязычные знакомые начинают меня поучать на тему того, что я должна уже сейчас учить сына родному языку, я начинаю поправлять их суржик. Либо говорите на русском, либо на украинском!
@anna1125, сейчас просто две тенденции:слишком английские слова в укр языке и слишком украинские, поэтому наверное помаранчевий нарисовался. Но мне не оч он нравится, ведь мы же не говорим "апельсиновый", а помаранч - это ж именно про апельсины 😆 оранжевий мне кажется от слова оранж, это цвет, а не фрукт, ну или на укр - "жовтогарячий"
В нашей семье я из русскоязычной семьи, а муж из украиноязычной. Тоже не парюсь, уверенна что дочка будет путать слова, но для этого есть мама и папа...будем исправлять. Как то все преодолевают же) вот правда у мужа семья на суржике разговаривают...это меня волнует больше всего😯 хочется, чтобы дочка знала чистым язык☝
Знакомая тема, мне говорят, что неправильно, что с малышкой говорим на русском, но я не хочу, чтобы она суржиком общалась, и мы с мужем и со всеми друзьями на русском говорим, а семья мужа делают замечание постоянно "кацапы" говоріть на рідній мові😬 у нас свободная страна)))
@ikler4ik не так то,что оранжевый в переводе на украинский помаранчевий)А некоторые произносят "оранжевий" просто с украинский акцентом)А это даже супер,если в семье 2е носителей языков)
Мы говорим на русском, я не парюсь, в школе выучит правильный украинский. Ещё планирую ему книжки читать на обоих языках. На своем примере я пришла к выводу, что проблемы быть не должно. Все детство почти до школы я жила в Беларуси и украинский учила уже по ходу обучения в школе, сразу правильный, литературный. Суржик мне режет ухо.
А что не так с оранжевым? Это ж синонимы, разве нет?
Я из украиноязычной семьи, Муж-русскоязычной. Разговариваем то так, то так🙈 Но когда к ребёнку обращаемся, то в основном на украинском. Не думаю что будут проблемы)
Мы говорим на русском. Дети соответственно тоже.
Сама немного переживаю за малых как им пойдет украинский. Но думаю, что все будет ок...я ж в свое время тоже спрааилась( с русско-говорящей семьи)
Сама владею обеими языками...у меня много друзей украино-говорящих...с ними и общаюсь!
Підписуюсь під кожним словом :) навколо занадто багато 'суржика' , тому для себе вирішила, що з пн по пт я спілкуюсь виключно українською мовою, а в сб та нд російською. В такому випадку я впевнена, що дитина чує правильні варіанти обох мов хоч від мене.
Є ще багато відтінків цього кольору. Наприклад цитроновий, бурштиновий(янтаревий), морквяний, вощиний, шафранний.
Насправді, у кожному регіоні країни кажуть по своєму. У Львові кажуть помаранчевий, а прикметник "оранжевий" не вживають. А в Полтаві навпаки слово "помаранчевий" не кажуть.